Президент Ассоциации региональных банков России Анатолий Аксаков: При внедрении финансовых инноваций на российском рынке возникает проблема единства терминологии и подбора русскоязычных терминов

11 мая 2007 (10:52)

УрБК, Москва, 11.05.2007. 10 мая 2007 года член Национального банковского совета, президент Ассоциации региональных банков России, депутат Государственной Думы РФ Анатолий Аксаков направил письмо первому заместителю Председателя Правительства РФ Сергею Иванову. Об этом сообщил пресс-секретарь А. Аксакова.

«В условиях возрастания глобальной конкуренции российская экономика и отдельные предприятия должны стремиться к внедрению инноваций и искоренению технической и технологической отсталости. Научная мысль приводит к появлению все новых инструментов, технологий и явлений. Их скорейшее освоение невозможно без восприятия соответствующих понятий родным языком. В то же время ситуация, которая возникает в языковой среде при закреплении новых понятий, описывающих разнообразные инновации, вызывает определенную обеспокоенность. В качестве иллюстрации хочу обратить Ваше внимание на особенности усвоения и внедрения инноваций на российском финансовом рынке», — отмечает в письме А. Аксаков.

«Здесь регулярно появляются новые финансовые инструменты и техники финансирования. С каждой из них связан целый массив новых терминов, обозначающих соответствующие процессы, операции и субъектов. Следует учитывать, что большинство новых финансовых инструментов впервые появляются на развитых зарубежных рынках и изначально имеют наименование на английском языке. Поэтому всякий раз при внедрении финансовых инноваций на российском рынке возникает проблема единства терминологии и подбора русскоязычных терминов», — уверен А. Аксаков.

«Приход финансовых инноваций на российский рынок привел к тому, что на сайтах и форумах в Интернете, в газетах и журналах, телевизионных программах появился целый пласт англизированных слов и понятий («роуд-шоу», «лид-менеджер», букраннер, IPO и пр.). Какая-то часть такой терминологии уже внедряется в нормативные и законодательные документы. Отсутствие эффективного механизма для построения собственной терминологической основы в сфере финансовых инноваций в ближайшем будущем может привести к юридическим коллизиям. Новые понятия, не получив собственного названия и определения в русском языке, будут толковаться с использованием источников зарубежного (англосаксонского) права. Назрела необходимость организовать работу по унификации русскоязычной терминологии, описывающей финансовые инновации», — обращает внимание А. Аксаков.

«В этой работе должны принять участие юристы, практики-финансисты, филологи, переводчики, представители государственных органов. С инициативой по созданию так называемого терминологического комитета выступили Ассоциация региональных банков России, Национальная лига переводчиков, ведущие ученые-филологи МГУ», — заключил А. Аксаков.


Другие материалы по теме: