Винни-Пух в Белоруссии превратился в Вiня-Пыха, Пятачок — в Прасючка, а Слонопотам — в Мамантука
18 января 2008 (08:11)
Знаменитый медвежонок, придуманный английским писателем Аланом Милном и известный всем детям под именем Винни-Пух, заговорил по-белорусски и стал называться Вiня-Пыхом, сообщил РИА «Новости» автор перевода белорусский издатель Виталь Воронов.
Помимо главного героя, в белорусском переводе изменили свои имена и другие герои знаменитой книги — Пятачка зовут Прасючок, Кролика — Трус, Слонопотама — Мамантук, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька.
Виталь Воронов признался, что перевод Бориса Заходера он прочел уже когда «Вiня-Пых» находился в печати, поэтому влияние классического русскоязычного текста исключено. Воронов знаком с двумя польскими переводами этой книги, читал чешский и просматривал украинский ее вариант. Кроме того, переводчик специально ознакомился с тем, какими именами названы главные герои в большинстве иностранных изданий.
Помимо главного героя, в белорусском переводе изменили свои имена и другие герои знаменитой книги — Пятачка зовут Прасючок, Кролика — Трус, Слонопотама — Мамантук, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька.
Виталь Воронов признался, что перевод Бориса Заходера он прочел уже когда «Вiня-Пых» находился в печати, поэтому влияние классического русскоязычного текста исключено. Воронов знаком с двумя польскими переводами этой книги, читал чешский и просматривал украинский ее вариант. Кроме того, переводчик специально ознакомился с тем, какими именами названы главные герои в большинстве иностранных изданий.
Код для вставки в блог | Подписаться на рассылку | Распечатать |
Другие материалы по теме:
- Вини Пуху исполнилось 80 лет
- Секретарь Совета общественной безопасности Свердловской области Геннадий Во ...
- Секретарь Совета общественной безопасности Свердловской области Геннадий Во ...
- Заместитель директора по экономике МУП «Екатеринбургский хлебокомбинат» Дми ...
- Секретарь Совета общественной безопасности Свердловской области Геннадий Во ...